Wednesday, January 20, 2021

Eucharistic Prayers

 

About the Mass series Vol 2.

    
                                                                The Mass at Nazareth
                                                             The Mass at Nazareth: 


 
Eucharistic Prayers

 

Similar to other parts of the Mass mentioned previously, the Eucharistic prayers too have their roots in the Jewish traditions particularly the benediction called ‘Yotser’.  It began with the blessing of God the creator, continued with a Sanctus and ended with prayers of intercession.  The Christian prayer closest to the Eucharistic Prayer was called the ‘Didache’.

 

Since Vatican 11, there are four main Eucharistic prayers as well as special ones for different occasions, such as, children liturgies and for Reconciliation.   Nevertheless, the Eucharistic Prayer is prayed in the plural ‘we come to you…’ or ‘we bring you…’ because it is the prayer of the whole assembly, even though it is the priest who prays the words aloud.  

 

All of them have a similar structure namely: 

1. Call upon the Spirit, 

2. Words of Institution- Consecration, 

3.  Acclamation of Faith, 

4.  Memorial Prayer and Offering, 

5. Second Invocation of the Spirit and 

6. Doxology.

 

Eucharistic Prayer 1 was based on the old Roman Canon, which was written by Saint Ambrose around 4th Century and was used from 7th century until 1969. Until then, it was the only Eucharistic Prayer used. The new translation keeps the acknowledgement of the saints to remind us of their powerful intercession for us.

After Vatican 11, other Eucharistic Prayers were used, of which Eucharistic Prayer 11 is an adaptation of the oldest Eucharistic Prayer by Hippolytus of Rome.  It is the shortest of the Eucharistic Prayers.  Eucharistic Prayer 111 is a recasting of a draft of a Eucharistic Prayer, which was to be an alternative prayer of the Canon.   Eucharistic Prayer IV is said to draw its inspiration from Saint Basil around the 4th Century. 

More recently, other Eucharistic prayers apart from those mentioned above are said, but they all have the similar structure previously mentioned.

In the newer translation, the sentences are longer and at times seem wordy. This has been a criticism levelled at the new translation of the Mass (2010).  The other criticism is that the language is not common place but loftier.  However, these criticisms can be easily overcome if we, as participants do our homework. By this I mean that we get our prayer books and read and pray through the texts ourselves in our own prayer time.  Where there are words or phrases that you do not understand, research them or ask the Holy Spirit to enlighten you as to their true meaning.  When we become familiar with the texts and understand the true meaning of the words especially words that we might not use in ordinary speech, then we can appreciate the true meaning and depth even more. 

You will also notice that the words of Consecration have 2 extra words 'of and for' compared to the previous translation. This is to emphasise that we all share 'of ' the same bread so as to become one body in Christ. The scriptural reference is I Corinthians 10:17). The 'for' also draws out the reason we share the one bread, namely it is the Body of Christ given up for us.

The changes in the words of consecration of the chalice are important as it emphasises the interdependence  of the invitation, the contents and the purpose of what Jesus said to His disciples on that night of the Last Supper. This has been combined into one sentence to connect each of these parts.  Using the word chalice instead of cup highlights the vessel on the altar as well as matching the frequent use of the word chalice in the Bible.

 

Do you have a favourite Eucharistic Prayer that you like to pray at Mass?  All of them have a richness to offer.  Why not read each one of them as part of your own personal prayer life and come to understand the depth the changes of text has to offer?

 

 


No comments:

Post a Comment